С "Дъждовен дракон" продължава публикуването на "Китайски загадки" - серията от 18 романа на Робърт ван Хюлик (1910 - 1967 г.), станали отдавна класика в криминалния жанр. Главен герой в поредицата е магистратът Ди Жендзие (630 - 700 г.), запечатан в старинните хроники като мъдър и справедлив управник. Всяко разследване, което съдията Ди провежда, потапя читателя в екзотичния лабиринт на средновековен Китай, където той се сблъсква с изумителни прояви на жестокост и благородство, на низост и величие. ... |
|
Всяка голяма сага си има своето начало. Така поредицата „Китайски загадки“ започва именно с този роман. Въпреки увещанията на своите приятели младият магистрат Ди напуска столицата и бляскавите възможности, които тя предлага, за да поеме първия си пост на окръжен съдия. По пътя към местоназначението му двама разбойници – Ма Жун и Цяо Тай, първо се опитват да го ограбят, а впоследствие сами предлагат да му станат помощници... Оформя се един екип, който ще разреши далеч по-страшни случаи от контрабандата на злато. Робърт ван Хюлик (1910–1967) е нидерландски китаист, дипломат и писател. Освен многото научнитрудове, ... |
|
Живял някога беден старец със своята сляпа старица. Деца си нямали, имали само едно куче и една котка. Задружно живеели кучето и котката, един подир друг ходели, както сянката след човека, и вярно служели на своите стопани. Излезе ли дядото, те с бабата вардят дома, не допускат чужд човек наблизо. Бедните старци пазели своите любимци като съкровища, нито ги биели, нито ги хокали. Кучето и котката разведрявали донякъде тъжния им живот... ... |
|
|
|
Дебютната и стихосбирка привлича още със запомнящото се заглавие „Дъжд от китайски капки”. Отмерени, лапидарни, стихотворенията, събрани тук, са внимателно премислени, писани в различни години и оставяни да се утаяват бавно през наносите на опита. Това е поезия, която не се бои да работи с теми като тъгата, самотата и нейното надмогване, обръщането на гръб и завръщането. Поезия, безмилостна в назоваването на малките трагедии, на безутешните озарения. "Когато за пореден път си казваме последно сбогом по телефона, всеки от нас дълго държи слушалката в скута си, сигурен, че другият е затворил." ... |
|
Превод от старокитайски: Евгений Карауланов. ... Поетичните преводи в сборника отразяват период от близо двадесет и пет века. Стиховете са групирани условно в три раздела: "Поезия преди династия Тан", "Танска поезия" и "Поезия на Петте династии, Сун, Юан, Мин и Цин". Първият раздел включва превод на няколко творби от най-древния паметник на китайската поезия - "Шъ дзин" (Канон на поезията) създаван през XI - VI в. пр. Хр., стихове на първия известен поет Цю Юан, юефу - народни песни, записани от Музикалната палата, носеща същото име, стихове от Тао Юан-мин. Във втория, най-обемист ... |
|
Подпомаган от верния сержант Хун, съдията Ди се заема с разплитането на една стара загадка, тръгнала преди много години от двора на императора. Просветени любители на красиви антики, алчни колекционери, учители по бойни изкуства, лодкари и студенти, красиви жени, кръвожадна богиня и една плочка от домино... На пръв поглед нямат нищо общо помежду си, но в действителност те са заплетени в поредица от жестоки и кървави престъпления, които само старокитайският Шерлок Холмс може да разкрие. Робърт ван Хюлик (1910–1967) е нидерландски китаист, дипломат и писател. Освен многото научни трудове, които създава, Хюлик става ... |
|
Китайската дама от "Lelin Toys" е със специален дизайн, атрактивен за малките любители на логическите настолни игри. Комплектът се състои от кръгла дървена основа за игра, разграфена на полета във формата на звезда с шест лъча - "гнезда", и с малки дупчици, в които да се мушват пинчетата на разноцветните пионки - бухалчета. Целта на играта е всеки играч да премести своите бухалчета от едното "гнездо" до това срещу него. Когато всички пионки са преместени, играчът печели. Игралното поле е с размери ø 23 cm, а бухалчетата са с приблизителни размери 3.5 х 1 cm. Правила на играта: ... |
|
|
|
Книгата е част от съвместния проект "България среща Китай" на издателство "Изток - Запад" и китайското издателство "FLTRP". ... Двупосочният китайско-български речник е предназначен предимно за хора с начални познания по китайски, чийто майчин език е българският. Китайско-българската част на речника съдържа около 4000 думи, сред които най-често използваните в най-новата програма на Изпита за степен на владеене на китайския език (HSK) и публикувания от Китайския национален комитет по работа в областта на езика и писмеността "Списък на най-често употребяваните думи в китайския език". ... |
|
Корените на китайската медицина могат да се открият още в древността, но основополагащите ѝ принципи и доказани ползи намират все по-голямо приложение в съвременния живот. Традиционната китайска медицина е холистична - разглежда човека в неговата цялост, като се стреми да открие и отстрани причините за дадената болест, а не да лекува или потиска симптомите. Освен с влиянието, което природната среда оказва на човека, китайската медицина се занимава и с дълбоката връзка между начина на хранене и човешкото здраве, като подчертава важността на равновесието между дух и тяло. След всяка глава, описваща болестни състояния, ... |
|
Книгата е част от съвместния проект "България среща Китай" на издателство "Изток - Запад" и китайското издателство "FLTRP". ... "B книгата са разгледани най-различни теми - от чудесата на древния свят като Забранения град, Великата китайска стена, Теракотената армия и традиционните жилища на обикновените хора до най-възхитителните образци на китайската живопис, калиграфия и ландшафтна архитектура. Под перото на авторите тези толкова разнообразни обекти наистина оживяват пред очите ни, за да представят реалния живот и интереси на китайския народ през неговата хилядолетна история. Дори в ... |