С присъщата си склонност към краткост, Азиз Назми Шакир - Таш остава верен на себе си и в стихосбирката си Аварийна лента на душата. Интимността, търсенето на убежище в нея и сега е запазена територия на тази поезия, населена с математика, наука и природа. Азиз Назми Шакир - Таш е роден през 1973 г. в гр. Смолян, където през 1993 г. излиза дебютната му стихосбирка Повод за небе. Втората негова книга Апокриф за дъжд/ На 22 (2004, изд. Стигмати) е двойна, като от два своеобразни скачени съда, в които прозата и поезията преливат една в друга. В нея се появява и свързващият елемент между небето и водата - камъкът, чиято ... |
|
Василка Петрова - Хаджипапа е родена в София: По образование тя е филолог, завършва немска и английска филология в СУ. От няколко десетилетия живее в Никозия заедно със съпруга си Христос Хаджипапас, известен кипърски писател. Посвещава живота си на преводаческа дейност, ползвайки в работата си равностойно български, гръцки, немски, английски и руски език, занимава се и с литературна и театрална критика. Заедно със съпруга си Христос Хаджипапас превежда и публикува в Кипър и Гърция българска поезия и проза. По техни преводи биват поставени в Кипър "Опит за летене" на Й. Радичков , с режисьор Юлия Огнянова, и & ... |
|
Търся съпруга на мъжа си ... С разказите на Христо Карастоянов в „Търся съпруга на мъжа си” нахлува шаренията на днешния живот, със смешните и тъжни хора и събития, с неподправеното дишане на малкия град и малкия човек – обичан и разпознаваем и по улиците на Ямбол, и по сокаците на Едирне. Не така познато в Турция обаче се оказва „явлението” жена-поет. Може би в това вижда едно допълнително предизвикателство и прекрасният преводач от български на турски Хюсеин Мевсим , за да представи в анто-логията „10 български поетеси” няколко от съвременните женски имена в поезията – Божана Апостолова , Валентина Радинска , ... |
|
В този сборник ще откриете женски, кратки хумористични разкази с неочакван край и любовно-еротично послание. На ръба на приличието и добрия тон в реалността и в литературата, те създават впечатление за лековато, фейлетонно отношение към живота, но това е само на пръв поглед. Зад фигурите на традиционните персонажи съпруг/съпруга, любовник/любовница, зад просторечния език и тротоарния жаргон, зад присмехулния поглед към брака, любовта, секса, верността и ревността прозират чувствителност, нежност и обичливост. С остроумие и незлоблива закачка, Петя Александрова развенчава мита за беззащитната девойка и чаровния принц, за ... |
|
Да живееш в интересни времена е известно китайско проклятие, така актуално по нашите географски ширини. Единствената ни утеха е, че интересните времена провокират интересни размисли. Такива ще откриете в настоящата книга - Magnum opus на един доктор по квантова химия, ексдепутат от VII ВНС и екскандидат за вицепрезидент на първите преки президентски избори (1992) - Румен Воденичаров. През трийсетте години на епично-драматичната трансформация, придобила печална слава с името Преход, Румен Воденичаров безспирно се бори със силата на словото да помогне на своите сънародници да се възвисят на нивото на предизвикателствата, ... |
|
Винаги би могло да се спори относно подборката на заглавията в една такава поредица, но в своя избор ИК "Жанет-45" е заложила на една съзнателно търсена диалогичност именно с турския читател. Затова и първата преведена книга е на изключителния специалист по средновековна история Петър Мутафчиев - "Книга за българите", интерпретираща най-сложния период в отношенията между българи и турци и блестящо преведена от Азиз Таш . В романа на Вера Мутафчиева "Аз, Анна Комнина", преведен майсторски на турски език от опитната преводачка Сабрия Тете, също е задействана диалогична връзка с текстове ... |
|
Антология 10 български поетеси ... Не особено познато в Турция се оказва „явлението” жена-поет. Може би в това вижда едно допълнително предизвикателство и прекрасният преводач от български на турски Хюсеин Мевсим, за да представи в антологията „10 български поетеси ” няколко от съвременните женски имена в поезията - Божана Апостолова , Валентина Радинска , Екатерина Йосифова , Кристин Димитрова , Малина Томова, Миглена Николчина, Мирела Иванова, Надежда Радулова , Силвия Чолева и София Несторова. И нещо любопитно – когато приключва работата си, преводачът споделя в писмо до издателството: „Неописуема е болката ми ... |
|
Първата любов на Назъм Хикмет - Суат Дервиш - е жена, която никога не прекланя глава. По-малката дъщеря на аристократично семейство, тя е една от най-значимите жени-журналисти в края на Османската империя и първите години на Републиката. Тя е турски писател, чиито произведения са харесани и преведени на много езици. В България през 60-те години на ХХ в. особено популярен е нейният роман "Затворникът от Анкара", преведен на български език. "Тя е първата любов на Назъм Хикмет, съпруга на Решат Фуат Баранер - организационен секретар на Турската комунистическа партия. Омъжвала се е няколко пъти, защото е имала ... |
|
Всеки роман е нов живот. Също като сънищата, за които говори френският поет Жерар дьо Нервал, и романите разкриват пъстротата и сложността на нашия живот, изпълнени са с хора, лица и предмети, които ние разпознаваме. Досущ както става в сънищата, когато четем романи, ние понякога сме толкова впечатлени от властното въздействие на онова, което срещаме в тях, че забравяме къде сме и си представяме, че се намираме сред въображаемите хора, сред въображаемите събития, на които ставаме свидетели. В такива мигове имаме чувството, че откритият от нас въображаем свят, на който се наслаждаваме, е по-истински от истинския свят. Това, ... |
|
Разговорникът е предназначен за чужденци, които посещават България. Разработен е въз основа на изграждане на диалози, показващи различни начини на изразяване или диалози, характерни за различни житейски ситуации, като вниманието е насочено най-вече към това как човек да получи информацията, която му е нужна. Разговорникът съдържа най-използваните в общуването изрази и думи от различни области на живота, разпределени в отделни теми. ... |
|
Предлаганият речник разкрива езиковите влияния на циганския език с български, турски, румънски и гръцки езици в резултат на контактите между тях в течение на много години. Речникът съдържа около 2800 думи и езикови форми изписани на кирилица. Издаването на българско-цигански речник ще запълни една неоправдана липса, ще подпомага циганите в овладяването на майчиния език. Съставянето му е облагодетелствано от незначителните изследвания през предишните десетилетия и от издадения циганско-български речник на Я. Маликов през 1992 година. ... |
|
"Един преподавател изпитва особено вълнение и гордост да срещне след години свой професионално реализиран студент. Още по-голяма гордост изпитва, когато този студент е станал негов колега. Така беше за мен преди няколко години, когато на една научна конференция срещнах Хюсеин Мевсим, вече доцент в Анкарския университет. Казвам колега не просто в смисъл на университетски преподавател, а в смисъл на филолог, посветил се на посредничество между два езика и две култури в общия контекст на една трагична и величава, изпълнена с превратности обща история. За един сравнително кратък период той успя да представи доста неща от ... |