Тази красива книга е прослава на удивителната ни планета и на всяко създание, което живее на нея. С нея двама от най-обичаните съвременни майстори на детски книги ни напомнят, че светът може да стане по-добър, ако сме заедно и се грижим един за друг. Илюстрации: Емили Гравет. ... |
|
Книгата е част от поредицата "Европейски разказвачи XX - XXI век" на издателство "Емас". ... Понякога възрастните си мислят, че разбират децата и знаят кое ги мъчи. Понякога подхождат към тях някак самонадеяно, сигурни в точната си преценка на чувствата им. Двадесетгодишната Герд изгубва любимия си баща по време на морска буря. Нито майка ѝ, нито сестра ѝ, нито баба ѝ осъзнават колко тежко преживява смъртта му, защото Герд видимо не пада духом и избягва да показва мъката си. Вместо това се кара със съучениците си, нагрубява ги, дори ги удря. Съчувствието на околните е запазено за по- ... |
|
Една невероятна история, която няма да можете да оставите. ... Ако вярваш само на нещата, видими за очите, но въпреки това в главата ти често звучи песен, недостъпна за другите, това означава, че или си специален, или нещо много специално ще ти се случи. Или пък че грубата реалност, която всички ние обитаваме, трябва да има и изход към мистичното, към свръхреалното, за да придаде основание на случващото се. Защото всяко съществуване се нуждае от метафизичност, за да бъде осмислено като правило. Особено разположено във време, когато добро и лошо дотолкова си приличат, че е само въпрос на избор как да бъдат наречени. ... |
|
Неслихан Аджу изследва своите критски корени, като от името на едно момиче разказва трагикомичната история на емигрантско семейство, изселено от Крит в красив, но чужд остров в Мраморно море. разказ, изпълнен с мъчителни и тъжни събития, който авторката, с присъщия си експресивен и ироничен стил, превръща в забавен спектакъл. "Хуморът е побеляла от старост трагедия. В крайна сметка всичко придобива хумористичен характер - всички болки, бедността, дори и смъртта. Всъщност, ако не беше така, нямаше да можем да оцеляваме; искам да кажа, че докато проклятието, наречено съзнание, виси на врата ни, единственото ни ... |
|
Заради увлечението по шефа си Лизи остава без работа и средства, което я принуждава да се върне в дома на родителите си от Лондонското сити в провинцията. Когато с неохота започва нова работа, среша госпожа Далимор, привидно обикновена възрастна дама, чието минало обаче се оказва удивително... Прехвърлила деветдесетте, госпожа Далимор също започва да осмисля положението си. Старостта вече я застига. Докато неочакваното им приятелство с Лизи се задълбочава, възрастната жена ѝ споделя историята на младо момиче, напуснало Америка преди началото на Втората световна война и открило вълнуващ нов живот отвъд океана. ... |
|
"Песен за Сянката" е завършекът на разкошната, пищна дилогия на С. Джей-Джоунс . ... Половин година след края на "Зимна песен" Лизл се е посветила изцяло на музикалната си кариера, а и на тази на брат си. Макар да е решила да гледа напред и да не се обръща към миналото, животът в Горната земя не е толкова лесен, колкото се е надявала. Любимият ѝ брат Йозеф е станал дистанциран, хладен, притворен в себе си, а същевременно Лизл не съумява да изтрие от съзнанието си младия мъж, останал в земите отдолу, и музиката, пробудена от него. Появяват се обаче тревожни знаци, че преградите между световете се ... |
|
"Силна е водата дето слиза от върха на стария Балкан, тя раздира грубата му риза и измива скрити в горест рани." Диана Атанасова ... |
|
|
|
Съставител: Асен Чаушев . ... Настоящият Френско-български/ Българско-френски речник е предназначен за желаещите да изучават френски и български език и включва общо 90 000 думи и изрази и 120 000 преводни съответствия в двете посоки. Във френско-българската част са посочени граматическите особености и произношението на думите. В статиите е представена основната лексика с много фразеологични съчетания и термини, а в края са дадени най-разпространените съкращения и техните български съответствия, както и географски наименования, имена на страни и производните им прилагателни и съществителни. В българско-френската част са ... |
|
По поемата на Хенри Уодзуърт Лонгфелоу. Преразказал: Любомир Кюмюрджиев. ... Много хора се докосват за пръв път до красотата и мъдростта на литературните класики благодарение на талантливо поднесени техни преразкази. Поемата "Песен за Хаяуата" на американеца Хенри Лонгфелоу излиза на български език преди 40 години в превод на Сидер Флорин, но - въпреки въздействащите си природни картини, образи и сюжет - е оценена от малцина. Причината се корени в архаичния стил на поета, вярно предаден от големия български преводач. Крие се в тромавия понякога стих и в претрупаната фраза, която в епохата на Лонгфелоу е ... |
|
Първият по рода си компактдиск издаден в България и представящ песни на българските евреи на трите практикувани тук езика - идиш /ащкенази, немски евреи/, ладино /испански евреи/ и на иврит. Прочутият български композитор и учен - фолклорист, изследовател и теоретик на фолклора по нашите земи Николай Кауфман е издирил, записал и аранжирал песните, които са лирични, битови и сакрални. Сред изпълнителите са групата “Гласове на ВИТИЗ”, известните български хорове “Васил Арнаудов” и “Христина Морфова”, фолклорен състав от Ансамбъла за тракийски песни и танци - гр. Ямбол, “Алтернация” от Плевен и др. Компактдискът има не само ... |
|
"След Ботев , Вазов , Пенчо Славейков и Яворов поезията на Дебелянов е поредната екстазна пулсация на отечествената нравствена енергия. Спъван във външното си развитие - трагедийно смазан и разчленен от безумията на посредствени и продажни политици и управници, българският дух се разгръща в териториите на духовната вселена. Една безгранична и всемогъща държава на фините трепети, на божественото откровение и прозрение, на внезапните и яростни тласъци на народнопесенния гений. Една материализирана империя на духа, на словото, което е у Бога, и Бог е словото. Ето как българският характер намира божествените си ... |