Представени са само термините, срещани в учебниците за 1. - 4. клас. Във всяка част думите са подредени по азбучен ред. С бележка препратка се посочва връзката между тях и откъде може да се получи допълнителна информация. Поясненията са придружени от много примери, илюстрации, схеми и чертежи. Важно! Изданието е разработено преди промените в учебната програма в периода от 2016 до 2022 г. Ако имате нужда от подвързия за различни формати учебници, тетрадки и учебни помагала, посетете нашата специална секция Подвързии. ... |
|
Английско-български и българско-английски речник: първият речник с цветни заглавни думи - гарантира до 100 % по-добро възприемане; изчерпателен и всеобхватен - над 120 000 думи и изрази; много повече от речник - карета със забавна и полезна информация, граматика с упражнения, карти; гарантира успешна подготовка - препоръчван от стотици учители. ... |
|
Като кадри от филм се редуват сцени от живота на две българки във Франция в началото на новия век. Въоръжена с Големия енциклопедичен речник Ларус и Малкия Ларус на добрите обноски, студентката по кино в Лион открива страната на свободата, на сирената и на говорещите трамваи, бори се с тънкостите на френския език, сблъсква се и с едно особено отношение към момичетата от Изтока. Разказани увлекателно, с хумор и самоирония, перипетиите ѝ са контрапункт на съдбата на втората героиня. Дора, самотна майка на две момчета, преминала през възродителния процес и безчет житейски несгоди в България, попаднала в мрежа на ... |
|
Следват резултати с по-слабо съвпадение на търсеното: |
"Арабско-български учебен речник" (2022 г.) е второ издание на "Арабско-български учебен речник" (2004 г.). Той е създаден от екипа автори на "Арабски език: основен курс" - учебник. След всяко значение на дадена дума е посочен в скоби номерът на урока от учебникът "Арабски език: основен курс", в който думата се среща с това значение за първи път. Съвременният книжовен арабски език е официалният език в 19 от 22 държави, членки на Арабската лига. Те са разположени в Югозападна Азия и Северна Африка. Това са Алжир, Бахрейн, Египет, Ирак, Йемен, Йордания, Катар, Кувейт, Либия, Ливан, ... |
|
В изданието са включени заглавия, свързани с периода от края на 7-ми век (основаването на българската държава) до края на 8-ми век. Втората граница е условна, тъй като целият 8-ми век не може да се причисли към Средновековието. В духовния живот това столетие е преход от стара към нова литература, в него се появяват наченките на ново национално и авторско съзнание. По това време обаче господства ръкописната традиция и дори нови по своята същност творби като История славянобългарска се разпространяват в традиционния ръкописен стил. ... |
|
Немско-български и българско-немски речник: първият речник с цветни заглавни думи - гарантира до 100% по-добро възприемане; изчерпателен и всеобхватен - над 120 000 думи и изрази; много повече от речник - карета със забавна и полезна информация, граматика с упражнения, карти; гарантира успешна подготовка - препоръчван от стотици учители. ... |
|
"Няма нищо друго, което да съм таял толкова дълго в себе си, както желанието ми за съставяне на юридически речник. Още с дипломирането ми в Юридическия факултет в началото на 70 -те години на миналия век тази идея ме облада напълно и безвъзвратно. В навечерието на промените през 1989 г. успях да организирам колектив от колеги - преподаватели в Юридическия факултет на Софийския университет, и започнахме подготвителна работа по съставянето на такъв речник. Дойдоха обаче промените, които започнаха да преобръщат правото ни. Накрая на творческия ми път успях да реализирам тази моя мечта. Няма как речникът да включва ... |
|
Институционалната икономика е университетски курс, който се чете в нашата страна отскоро, не повече от едно десетилетие. Практиката на колегите, които водят този курс, е доста разнообразна. Ето защо всеки университет, в който присъства подобен курс, има различна учебна програма и различен хорариум. Някои от тях копират курсовете на западните университети, други използват курсовете, които се преподават в руските университети. Едно бегло сравнение ще ни покаже, че различията са много големи. Например понякога се четат два различни курса - единият, основан на теориите, разработени от така наречения "стар" ( ... |
|
Как се чете с български букви? Формат: 11.7 x 16.4 cm. ... Английско-българският речник в това издание съдържа 3000 най-използвани английски думи. Те представляват 98% от ежедневната образована реч в нейния най-пълен обем. Ако сега започвате да изучавате езика или вече го знаете в някаква степен, прегледайте текста и отбележете думите, които не знаете. Може да ги научите направо от речника, като използвате една от двете транскрипции - с международни знаци или с български букви. Транскрипцията отразява британските норми, а в някои случаи, когато произношението се отличава значително, е посочен и американският вариант. ... |
|
Речникът е предназначен за учениците от началния курс. Преработено и допълнено издание. ... Вече години наред изданието "Учебен правописен речник на българския език" обслужва нуждите на обучението по български език на малките ученици и е техен добър помощник при овладяване на правописните и правоговорните норми и правила. В следствие на цялостната промяна на учебното съдържание през последните години речникът включва нови текстове и отделните теми са обогатени с допълнително количество речников материал. ... |
|
Въз основа на всички диалектоложки и етнографски изследвания, правени и събирани до момента, се създава и този терминологичен енциклопедичен речник "Българска семейно-родова лексика". В него са обобщени данни за субектите и отношенията на кръвно и брачно родство, както и на родство по сватовството, кумство, кръщене. Изданието съдържа теренни проучвания за изучаване на бита и културата на нашия народ, както и подробни карти на семейно - родовата лексика в България. "Материалите за този речник са събирани в продължение на повече от 50 години по различни проекти (програми) и от изследвачи с различна подготовка ... |
|
Вие си мислите, че знаете руски. Толкова е лесен. Толкова прилича на българския! Е, вярно, има падежи, които малко усложняват работата. Но пък лексиката... Казват, че лексиката в двата езика съвпада до 80%! И изведнъж прочитате израза "свежая булка", например. И как да ви дойде наум, че става дума за прясно хлебче, а не за свежа булка? Или ви казват: "Какая красивая у тебя майка!". Оглеждате се за майка си и се чудите дали наистина е толкова красива, като и през ум не ви минава, че става дума за фланелката ви! Освен това разбирате, че руснаците не мият, а чистят зъбите си, бият стъклото, вместо да го ... |