Съставител: Огняна Иванова. ... Страшни истории от класически автори и майстори в жанра! В книгата са включени произведения от: Едуард Бълуър-Литън Натаниъл Хоторн Чарлс Дикенс Хенри Джеймс Брандър Матюс Франсис Крофорд Гъртруд Атъртън Едит Несбит Монтагю Джеймс Артър Макън Едуард Уайт Едуард Бенсън Уилям Харви Уилям Ходжсън За пръв път на български са представени непревеждани досега разкази и новели за свръхестествени преживявания, страшни случки и ужас без край от класиците на американската и английска литература като Натаниъл Хоторн, Чарлс Дикенс, Хенри Джеймс, както и от още единайсет ... |
|
"Wi-Fi BG Bar" е необикновен фантастичен роман, изпълнен със софийски жаргон, философски дилеми и любопитни бележки под линия. Светоний - преводач и историк лаик, е безработен мъж в средата на своето жизнено поприще, който редовно изпада в самосъжаление и дави мъката си в чистилището на централен софийски бар. Една съдбовна вечер след инцидент в бара той се събужда, но в друг свят. Годината е 343-та, а мястото - римска Сердика. С помощта на нови и стари приятели, една звездна апликация и вездесъщата Богиня Майка Светоний търси обратен път към "своето време" и става свидетел на знакови събития от ... |
|
"Тодоров не е написал отделна книга за България. Но спомените и размислите за родната страна заемат важно място в неговото творчество. Макар че те винаги са органична част от друго цяло - съответното изследване - групирането им под общата рубрика "За България" е възможно и желателно. Така аз подбрах най-важните текстове за България, които Тодоров е оставил. Година преди неговата кончина му показах своя подбор. Той одобри идеята и текстовете за бъдещия сборник. Замислил съм го в стремежа си българският читател да получи по-пълна представа за идейната и емоционалната връзка на Тодоров с България. Не съм си ... |
|
Тук са включени руски поети, като представянето им започва от Слово за похода на Игор, обхваща най-интересните имена - от Жуковски през Александър Пушкин и Лермонтов до Вознесенски и Вячеслав Куприянов. Украинската поезия е представена с преводи на Иван Котляревски, Иван Франко, Михаил Семенко, Дмитро Павличко и Иван Драч, а полската включва Кримски сонети на Адам Мицкевич , както и Леополд Стаф, Ярослав Ивашкевич, Велислава Шимбарска и др. Томът представя още словенски, сръбски и черногорски поети."В нашия филологически век не е излишно да се повтаря и потретя, че когато е добър, преводът на поезия надхвърля ... |
|
"Българският Гъливър или пътешествията на пародийното" е текстът на докторската дисертация на авторката, чиято цел е да очертае моделите в превода и рецепцията на творчеството на Джонатан Суифт в България, като потърси отговор на въпроса уловили ли са българските преводачи пародийните стратегии на оригинала и какво ни казва това за принципната възможност за проводимост на пародийното в литературата. Въпреки теоретичните въпроси, които се опитва да разреши, книгата е написана на достъпен и увлекателен за читатели език, тъй като целта ѝ е най-вече да "разкаже" историята на произведение, преминало ... |
|
Роман в спомени. ... Романът в спомени "Подковаване на скакалец" въвежда читателя в света на ранното детство, прекарано в Царство България, юношеството, преминало в условията на комунистическата диктатура, и зрялата възраст, започнала в дните на новата демокрация. Разказите за живите събития в паметта се съпътстват от размишления върху пътя на хляба, войната и хората, глада и лишенията, картините, музиката и книгите, живота на улицата, чуждите съдби и надежди, годините на учение, пакостите и джаза, големия страх, срама на съществуването, душевните терзания, любовта, поезията и истината, красотата и смъртта, ... |
|
По поемата на Хенри Уодзуърт Лонгфелоу. Преразказал: Любомир Кюмюрджиев. ... Много хора се докосват за пръв път до красотата и мъдростта на литературните класики благодарение на талантливо поднесени техни преразкази. Поемата "Песен за Хаяуата" на американеца Хенри Лонгфелоу излиза на български език преди 40 години в превод на Сидер Флорин, но - въпреки въздействащите си природни картини, образи и сюжет - е оценена от малцина. Причината се корени в архаичния стил на поета, вярно предаден от големия български преводач. Крие се в тромавия понякога стих и в претрупаната фраза, която в епохата на Лонгфелоу е ... |
|
Изданието е двуезично - на български и английски език. ... Двуезичното издание Седем кратки беседи за езика е четвъртата книга на Джонатан Дън за езика. Преди нея той има публикувани The DNA of the English Language (2007), въведение към връзките между думите, The Life of a Translator (2013), поглед върху съвпаденията в превода и Stones Of Ithaca (2019), проучване на взаимовръзката между езика и околната среда. Джонатан Дън е завършил класическа филология в Оксфорд. Превел е повече от седемдесет книги от български, галисийски, испански и каталонски език за издателства като Пенгуин Рандъм Хаус, Ню Дайрекшънс и Шиърсмън ... |
|
Изданието е двуезично - на български език и на немски език. ... Настоящият български превод на "Дуински елегии" от Райнер Мария Рилке излиза почти столетие след появата на немскоезичния първообраз през 1923 г. Въпреки тежестта на изминалото време и на безбройните пластове от тълкувания, диамантеното тяло на Рилкевата поетична мисъл продължава да блести с ненакърнена цялост. Стефан Цвайг , един от най-проникновените познавачи на Рилкевата поетика, обобщава неимоверния езиков подвиг, чието свидетелство са "Дуински елегии":"...тук, в тази свещена есен на своята окончателна зрелост, Рилке ... |
|
В сборника са включени рецензии, отзиви и съпоставителни изследвания на български критици на превода от 1899 до 2002 г., посветени на българските преводи на Пушкинови творби. За този 114-годишен период са публикувани 139 критически текста в литературната периодика и в различни сборници и списания от С. Делиспасов (д-р Кръстьо Кръстев), Т. Ц. Трифонов, Иван Вазов , Минко Николов, проф. Петър Пешев, Ангел Тодоров, Христо Радевски, доц. Емануил Попдимитров , акад. Георги Цанев, Хенри Левенсон, проф. Симеон Хаджикосев , проф. Васил Колевски, ст.н.с. І ст. Иван Цветков, проф. Христо Дудевски, проф. Светлозар Игов , проф. ... |
|
Двуезично издание на български и испански език ... Книгата е първо българско двуезично издание, в което оригиналните стихове на Лорка са разположени огледално спрямо поетичните им интерпретации на български език, дело на преводача Ромеро. В тома са включени пълните текстове на стихосбирките „Диван от Тамарит” и „Цигански романси”, първата от които изцяло непозната досега на българския читател, а втората позната само отчасти. Към тях са добавени избрани стихотворения от непубликуваните приживе на автора „Сюити”, подробни бележки на преводача към българския читател, както и непоказвани цветни и чернобели рисунки на самия ... |
|
Предговор: Далай Лама и Дилго Кхйенце Ринпоче. Вече повече от век книгата "Думите на моя съвършен учител" е много обичано и уважавано въведение в духовните практики, общи за четирите основни школи на тибетския будизъм. Това е класическият коментар към подготвителните практики от цикъла учения Лонгчен Нйингтиг (Сърдечната същност на необятния простор) - голямото духовно съкровище на школата Нйингмапа, най-старата от тибетските будистки традиции. В будистките учения се казва, че човек не е способен да постигне просветление и хармония само с помощта на дуалистичния си ум. Той трябва да разпознае и първичния ум, ... |